Sign up to receive regular updates, curated lists, catalogues, and information about fairs and events.

HOLDERMANN, Jean Baptiste.

Grammaire Turque,

ou methode courte & facile, pour apprendre la langue turque. Avec un recueil des noms, des verbs, & des manieres de parler les plus necessaires a sçavoir, avec plusieurs dialogues familiers.

Stock Code
Constantinople, [Muteferrika], 1730

First edition of the first work to be printed with Latin characters in Turkey.

This is the first French-Turkish grammar, printed at the first Muslim press in Constantinople, established by Zaid Aga Effendi and Ibrahim Muteferrika in 1726. It was printed on behalf of the French Embassy in Constantiople, and apparently the type was sent from France especially for this work. Since 1719 the French Ambassadors at the Porte had been requesting better instruction and texts for the school of the Enfants des Langues at Constantinople (the interpreters school). Holdermann was a Jesuit priest who spent four years in Constantinople as a missionary. The double-page plate illustrates the seven different scripts used in Turkish writing.

The Blackmer copy has the errata leaf at the beginning thus collating 9 leaves 3-194, 3 leaves.



First edition; small 4to (21 x 15 cm), title page fore-edge renewed but with no loss of text, 8 leaves, 3-194 pp., 4 leaves, complete with the copperplate with alphabetical correspondences, and the errata leaf at the end, contemporary vellum-backed marbled boards, vellum tips, a good copy.


Blackmer 824; Brunet II, 1693; Babinger pp. 14-15; Watson 8.

Stock ID:103826

Buy another copy / Sell your copy

If you have a specific question about this book, please complete the form below.
For general enquires contact us

Contact us for more information

+44 (0)20 7493 0876