Skip to product information
1 of 5

BURGESS, Anthony; SINEL'SHCHIKOV, E. G. (translator).

Zavodnoi Apel'sin. Ispoved' khuligana [A Clockwork Orange. The confession of a hooligan].

Zavodnoi Apel'sin. Ispoved' khuligana [A Clockwork Orange. The confession of a hooligan].

Stock Code 124185

Bishkek, Literaturnyi fond pisatelei Kyrgyzstana Nauchno-proizvodstvennaia firma 'Forum' Obshchestvenno-pravovaia gazeta 'Delo N...' 1991.

Regular price $3,386 USD
Regular price Sale price $3,386 USD
Sale Sold
Taxes included. Shipping calculated at checkout.

Two rival Russian translations of A Clockwork Orange published in 1991, one being the incredibly scarce Sinel'shchnikov translation published in Kyrgyzstan.

First published in 1962, and of course achieving even greater notoriety thanks to Stanley Kubrick's film in 1971, Burgess's novel did not appear in Russian until 1991. In fact, that year saw two translations, one by Vladimir Boshniak (b.1949), published in Leningrad, the other by Yevgeny Sinelshchikov (1947–2013), published in Bishkek, Kyrgyzstan (just as the Soviet Union was beginning to collapse). Boshniak's appeared first: an extract in Liternaturnaia gazeta in 1990, then the complete book in May 1991. An extract from Sinelshchikov's version was published in the magazine Iunost' in 1991, the complete book in July 1991.

Burgess famously invented a slang for his teenage characters, called Nadtsat (from the Russian suffix -nadtsat', '-teen'): 'horrorshow' (from khorosho), 'good'; 'droog', 'friend', etc. Naturally, Nadtsat presents a difficulty for a Russian translator: how do you render Burgess's Russianised slang in Russian? It is interesting that Boshniak and Sinelshchikov opted for different means of giving a Russian reader that element of strangeness presented to an Anglophone reader of the novel. Boshniak decided to transliterate the Nadtsat words using roman characters within the Cyrillic text, whereas Sinelshchikov transliterated English words using Cyrillic characters, even providing a glossary at the start of the book: thus aizy for 'eyes'; blad for 'blood'; mani for 'money'; taun for 'town', etc.

First editions, 8vo (19.9 x 12.8 cm); with illustrated title and seven full-page illustrations by A. Zlatkin and E. Guzairov; original illustrated stiff-paper wrappers, short nicks to extremities of spine, a very good copy [sold with] Zavodnoi apel'sin. Roman. Perevod s angliiskogo V. Boshniaka [A Clockwork Orange. A novel. Translated from the English by Vladimir Boshniak]. Leningrad 'Khudozhestvennaia literatura' leningradskoe otdelenie. Sotsial'no-kommercheskaia firma 'Chelovek' 1991.

Provenance

Delivery

We offer secure and express delivery on all local and international orders of rare books, maps and prints placed through this website.

About us

Shapero Rare Books is an internationally renowned dealer in antiquarian & rare books and works on paper.

Our Bookshop and Gallery can be found in the heart of Mayfair at 94 New Bond Street, where most of our stock is available to view and on public display.

We exhibit at major international art fairs, including TEFAF (Maastricht and New York), Frieze Masters, Art Miami and Masterpiece London, as well as antiquarian & rare book fairs including New York, Paris, London, Los Angeles, San Francisco and Hong Kong.

Read more

Ask us a question

View full details

THE BOND STREET EXPERIENCE

An exceptional experience in the heart of London’s Mayfair for not only seasoned collectors but those considering purchasing their first rare book or print.

TARIFF FREE
TARIFF FREE
THE COLLECTORS' CLUB
THE COLLECTORS' CLUB
INTERNATIONAL DELIVERY
INTERNATIONAL DELIVERY
GUARANTEED AUTHENTICITY
GUARANTEED AUTHENTICITY